- · 《哲学研究》栏目设置[09/01]
- · 《哲学研究》数据库收录[09/01]
- · 《哲学研究》收稿方向[09/01]
- · 《哲学研究》投稿方式[09/01]
- · 《哲学研究》征稿要求[09/01]
- · 《哲学研究》刊物宗旨[09/01]
钱锺书不就牛津大学哲学讲师 | 范旭仑(2)
作者:网站采编关键词:
摘要:同一日的《中央日报》题作“英富翁捐资/牛津大学设中国学者讲座/主讲哲学宗教等问题/拟聘我国学者任讲师”,《申报》作“英牛津一大学中创设中国学
同一日的《中央日报》题作“英富翁捐资/牛津大学设中国学者讲座/主讲哲学宗教等问题/拟聘我国学者任讲师”,《申报》作“英牛津一大学中创设中国学者讲座/富翁慨捐巨金助成此事”,《新闻报》作“牛津大学创设中国学者讲座/正向中国物色教授”,《立报》作“牛津大学决设中国讲座/英史贝尔定夫妇捐赠”,《民报》作“美史贝尔定将在牛津创设中国出生之学者讲座/将于中国最完美之大学中聘请青年学者担任演讲员”。按“演讲员”必是“Lecturer”的误会。天津《大公报》6月19日《英富翁捐款牛津大学/创设中国讲座/将向中国聘请讲师》不误。“许士”即“休士”、“休斯”,Ernest Richard Hughes(1883-1956),汉名又作“修中诚”;“牛津大学开始讲中国哲学,由庚款董事修中诚担任”(《中央日报》1934年12月23日)。《管锥编》论陆机《文赋》:“迩来《文赋》,译为西语,彼土论师,亦颇徵引。然迻译者蒙昧无知,遂使引用者附会无稽,一则盲人瞎马,一则阳炎空花,于此篇既无足借重,复勿堪借明也。”奚落的正是Ernest Richard Hughes1951年出版的The Art of Letters;Lu Chi's Wen Fu。
又过了四个月,天津《大公报》1936年10月20日《牛津大学徵聘讲师/教部高等教育司向清华等校物色》:“北平通信。英国牛津大学前函教部,托代徵求中国哲学及宗教学者一名,赴英讲学,并翻译最重要之中国哲学及宗教书籍,聘请定为三年,待遇暂定在四百至五百金镑之间。教部高等教育司昨日函清华等校,徵求人选。应徵者须填写英文应徵书七份,连同学历、服务成绩及著作等件,于十一月九日以前送部审查,以便汇转云。”同日的《益世报》题作“英牛津大学函教部代徵哲学及宗教讲师/清华等校已接通知/限下月九日前报部”。亦见同月26日《新闻报》,题作“英牛津大学徵聘讲师/教部高等司正函各大学物色人选”。
三
钱锺书不应牛津大学之聘,亦见载于Theodore Huters(汉名胡志德)1982年出版的Qian Zhong-shu(《钱锺书评传》)第一章:“and the university thought enough of him to offer him a readership in Chinese in 1937,an offer he turned down.”胡志德1977年发布的Traditional Innovation:Qian Zhong-shu and Modern Chinese Letters(《传统的革新——钱锺书与近代中国文学》)第150页作:“and the university thought enough of him to subsequently offer him a readership in Chinese in 1948, an offer he turned down.”是说钱锺书1948年不就牛津大学readership之聘。《钱锺书评传》序言传主1979年5月向作者长谈生平(The person who provided me with the most information on the theretofore mysterious subject of Qian's life was Mr. Qian himself,and I am particularly grateful to him for the time he so graciously spent with me at the end of what must have been an exhausting and often tiresome tour of American university campuses),也许可以解释“1948”之所以易为“1937”——难道是钱先生把“Lecturer”(讲师)含混地夸张成“readership”(教授职位)?
四
Frances Cairncross、陈立合作论文“Qian Zhongshu and University of Oxford”(江南大学《从无锡到牛津:钱锺书的人生历程与学术成就研讨会论文集》,2014年3月;杨昊成译述为《钱锺书在牛津大学》,《文汇报》2015年7月3日),末节题作“Qian Zhongshu application for the Spalding Lectureship in Chinese Philosophy and Religion at Oxford”(钱锺书谋求牛津大学史贝尔定中国哲学宗教讲座讲师),所凭据的,仅仅是冯友兰提缴的一纸公函。冯函是应高等教育司之命,作于1936年11月14日,推荐王维诚和钱锺书,极称钱锺书的精博不群(Mr. Ch'ien graduated from this University and is now studying in Oxford. He is one of our best graduates,with an astonishing comprehensive knowledge in Chinese Philosophy, literature and art,though not so much in mastery of the English language is wonderful,and may be already known to people in Oxford)。因钱锺书的拒却,牛津大学1937年4月27日遂聘王维诚为史贝尔定中国哲学宗教讲座的讲师。王维诚本末不详。钱锺书家书不提冯友兰同时推荐两人。
五
史贝尔定的弟弟Kenneth Jay Spalding(1879-1962)是牛津大学高级研究员(Senior Research Fellow in Philosophy,Brasenose College),大钱子泉八岁,是钱默存的朋友(《中国固有的文学批评的一个特点》记“又承友人先生把所引西文例证审定一过”)。钱锺书在国立师范学院填写的履历表中有“牛津大学东方哲学宗教丛书特约编辑”(见《国立师范学院教职员同学姓名录》,1940年5月)。这丛书应该跟史氏昆仲相关,原文名惜不得而知,更不知收入哪些书。Henry Norman Spalding1939年在牛津大学出版社出版Civilization in East and West(《东西文明》),非丛书之书,未道及钱先生姓字。1947年,国立中央图书馆编纂钱锺书主编“International Series of Chinese Studies”(寰宇汉学丛书),第一种或惟一一种是Kenneth Jay Spalding的Three Chinese Thinkers(《三大中国思想家》),并聘作者为国立中央图书馆外国通讯研究员(Correspondent)。Three Chinese Thinkers援据钱先生为作者提供和翻译的文献(《谈艺录·补遗》也利用Three Chinese Thinkers的引据),钱默存还专门为它作文“Orientation towards the Orient”(《面向东方》),刊布于Philobiblon(《书林季刊》)1946年12月号。
文章来源:《哲学研究》 网址: http://www.zxyjzzs.cn/zonghexinwen/2021/0623/941.html